SilverAgeLab
  • HOME
  • ABOUT
    • BACKGROUND
    • OBJECTIVES
    • OUR TEAM
    • IN THE PRESS
  • PROJECTS
    • OUR PROJECTS
    • OTHER PROJECTS
  • BLOG
  • CONTACT
  • HOME
  • ABOUT
    • BACKGROUND
    • OBJECTIVES
    • OUR TEAM
    • IN THE PRESS
  • PROJECTS
    • OUR PROJECTS
    • OTHER PROJECTS
  • BLOG
  • CONTACT
February 13, 2020  |  By Rosario Mascato

“Galicianness” and Translation in Valle-Inclán, at the Universitat de Barcelona

IMG_6332

Rosario Mascato, the coordinator and editor of Silveragelab.net, was invited by the University of Barcelona to deliver a talk as part of the acts organized during the stay of the exhibition Outros Verbos, Novas Lecturas: Valle-Inclán, Traducido, at the Faculty of Philology and Communication.

Last Tuesday, February 11th, at the Aula Joan Maragall, Mascato offered a presentation with the title Galicianness and Translation in Valle-Inclán across-borders, to explore the links between the depiction of the author´s homeland in his works, and the success obtained by them in the international literary market.

The act was presided by Rosario Álvarez, President of the Consello da Cultura Galega, and the Vice-Dean of Research and International Relations, Josep Solervicens. It also counted with the presence of Carlos Mandianes, President of the Centro Galego de Barcelona; and Gaston Gilabert, director of the Aula de Teatro de Filología.

The act was followed by a guided tour to the Exhibition, where Mascato explained the main features of the international image of Ramón del Valle-Inclán and his works translated into fifteen different languages during his lifetime. And compared it with the impact of other Spanish writers such as Blasco Ibáñez, Unamuno, Machado or the Quintero Brothers, highlighting the differences between two complementary representations of Spanish literature abroad: either Atlantic or Mediterranean.

The exhibition will remain open in the UB until next February, 20th, thanks to an agreement of the University of Barcelona, the Office of Tourism of the Centro Galego de Barcelona, and the Consello da Cultura Galega.

Centro Galego de Barcelona Consello da Cultura Galega Galicianness Rosario Mascato Translations Universitat de Barcelona Valle-Inclán
Previous StorySilverAgeLab Translations Database, to be presented in CIPPCE´s International Symposium on Emerging Virtual and Digital Practices
Next StorySilverAgeLab en la jornada Cultura Dixital: retos, capacidades e oportunidades no Sistema de Ciencia-Tecnoloxía de Galicia

Popular Posts

  • Atando-redes-Cartaz-Definitivo
    Memoria(s) de mujer en la era digital
  • thumbnail_IMG_2194
    Valle-Inclán, poeta moderno no canonizado (reedición revisada y ampliada)
  • Xornada_Cultura_Dixital-766×1024
    SilverAgeLab en la jornada Cultura Dixital: retos, capacidades e oportunidades no Sistema de Ciencia-Tecnoloxía de Galicia

Categories

  • Blog
  • Books
  • Events
  • News

Tags

Adriana Abalo Bénédicte Vauthier Campus Innova Centro Galego de Barcelona Consello da Cultura Galega Cultura Digital Dolores Romero Elizabeth Drumm Galicianness GIVIUS Hispania Jeffrey Zamostny Margarita Santos Zas Modernidad Poesía Rosario Mascato Servicio de Publicacións da UDC SilverAgeLab Translations UDC Universitat de Barcelona USC Editora Valle-Inclán

Archives

  • December 2023
  • November 2023
  • April 2022
  • February 2020
  • April 2019
  • June 2018

About

A website devoted to study the networks involved in the diffusion of Spanish literature around the world from 1868 to 1940.
 

WHO WE ARE

  • BACKGROUND
  • OBJECTIVES
  • OUR TEAM
  • PRESS
  • CONTACT

WHAT WE DO

  • OUR PROJECTS
  • OTHER PROJECTS
  • EVENTS
  • BLOG

ABOUT US

A website devoted to study the networks involved in the diffusion of Spanish literature around the world from 1900 to 1940.

FOLLOW US

SilverAgeLab
web project by ideia + webnucleo
© 2018 SilverAgeLab | Spanish Silver Age Literature across Borders